TOPONIMIAS
v Ancolacane: en aymara (ay), “lugar de tierras blancas”, de janq’u (blanco), laq’a (tierra) y el sufijo ni (lugar de): en rigor, debiera escribirse como Janq’ulaq’ani.
v Ancopachane (ay) “lugar blanco”, de de janq’u (blanco), pacha (espacio o dimensión) y el sufijo ni (lugar de).
v Caquena: ¿del aymara qaquña?: friccionar, como cuando se muelen granos en un batán (mortero).
v Charcollo (ay): “cerro negro”, de ch’ära (negro) y qullu (cerro).
v Chapicollo (ay): “cerro espinudo”, de ch’api (espina) y qullu (cerro).
v Copacabana (ay): “mirador del lago”. de quta (lago) y kawana (mirador o lugar con vista privilegiada).
v Copaquilla (ay): “cenizas blandas”, de qhupa (tierra blanda) y qhilla (ceniza).
v Cotacotani (ay): “lugar de lagos”, de quta (lago), qutaquta (plural) y el sufijo ni (lugar de).
v Chapiquiña (ay): “cama de espinas”, de ch’api (espina) e ikiña, cama.
v Chucuyo (ay): “corral con asiento”, de chukuña (asiento) y uyu (corral). La palabra original pudo haber sido chukuñuyu.
v Chungara (ay): “piedra con musgo” (supongo), de chunka (musgo) y kala (piedra). La palabra original pudo haber sido algo así como chunkala.
v Guallatire (ay): “abundancia de gansos andinos”, de wallata (guallata o ganso andino) y el sufijo iri (actor, ejecutor). La palabra original pudo haber sido wallatiri.
v Guañacagua (ay): “quebrada seca”, de waña (seco) y q’awa (quebrada).
v Huaihuarani (ay): “lugar de vientos”, de wayra (viento), wayrawayra (plural) y el sufijo ni (lugar de).
v Incahullo (ay): “corral inca”. Uyu es corral.
v Incani (ay): “lugar del inca”.
v Lupica (ay): “primer rayo del sol”, de lupiqa.
v Murmuntani (ay): “lugar de algas de agua dulce”, de murmunta (algas nuevas de agua dulce) y el sufijo ni (lugar de).
v Pachica (ay): “dos unidades”, de pä (par, deriva de paya = dos) y chika (mitad). Calza con la ubicación del poblado, un oasis en una plataforma en la mitad de la escarpada pared del valle de Azapa.
v Pacollo (ay): “dos cerros”, de pä (par, deriva de paya = dos) y qullu (cerro).
v Pachama (ay): ¿de pachamama? (madre tierra).
v Parinacota (ay): “lago de flamencos”, de parina (flamenco) y quta (lago).
v Payachata (ay): “duplicado”. Paya es dos .
v Putre (ay): “donde canta el agua”, de phuxta (sonido del agua) y el sufijo iri (actor, ejecutor). La palabra original es phuxtiri.
v Socoroma (ay): ¿”tubo de agua”?. Suxu es el lumen de un tubo y uma es agua. Puede haber una mejor explicación, pero en Socoroma se encuentra la mayor obra de regadío de nuestra zona, trasladando agua de una cuenca hidrológica a otra.
v Surire (ay): “abundancia de ñandúes”, de suri (ñandú o avestruz) y el sufijo iri (actor, ejecutor).
v Taapaca (ay): ¿”ave de rapiña”?. Paka es águila andina y thapaka parece ser una palabra relacionada pero no figura en el Diccionario de Manuel Mamani. Podría también derivar de Tarapaca, una deidad que se confunde con Tunupa .
v Tacora (ay): ¿”pasto de invierno”?, de thakura, palabra que no figura en el Diccionario de Manuel Mamani.
v Ticnamar (quechua): “lugar florido”, de ticañama.
v Vilacaurane (ay): “lugar de llamas rojas”, de wila (rojo), qawra (llama) y el sufijo ni (lugar de): wilaqawrani .
v Zapahuira (ay): “río único”, de sapa (único, solo) y jawira (río o aroyo).
v palabras de origen náhuatl, entre ellas:
v aguacate
v ajonjolí
v atole
v cacahuate
v coyote
v ejote
v chapulín
v elote
v Epazote
v mecate
v metate
v milpa
v nixtamal
v papalote
v tecolote
v tianguis
v tomate
v zacate
v zapote
v zopilote
No hay comentarios:
Publicar un comentario